Ako trnitá je cesta cudzojazyčného literárneho textu k slovenskému čitateľovi? Čo je potrebné na to, aby sme sa v preklade „neztratili“? Vychádzajú aj dnes romány s duchovným rozmerom?
Rozprávanie s dlhoročnou literárnou prekladateľkou o prekladaní nielen duchovnej literatúry, nenápadných nástrahách a „falošných kamarátkach“, preklenovaní kultúrnych rozdielov a vôbec o radostiach a strastiach práce na pomezí remesla a umenia.
Záznam celej prednášky môžete sledovať na YOU TUBE